Программа дисциплины «сопоставительное литературоведение»



Скачать 433.6 Kb.
страница3/3
Дата07.06.2016
Размер433.6 Kb.
1   2   3
тема, объект, предмет и т.д., при этом данные слова выделяются без слов, образующих с ними словосочетания, и без использования абзаца. Список обязательных элементов Введения варьируется в зависимости от задач и объектов реферирования. С учетом направлений реферата структура Введения строится следующим образом:

1. Обоснование темы.

2. Проблема.

3. Объект.

4. Предмет.

5. Цель.


6. Задачи.

7. Материал реферирования и наблюдения.


Общий объем Введения не должен превышать 1 страницы.
10. В тексте ВКР допускаются следующие выделения и дополнительные пробелы:

- курсивом выделяются примеры (анализируемый теоретический материал, выдержки из художественного текста, школьного учебника и т.д.);

- полужирным курсивом могут выделяться презентации языковых единиц в процессе их анализа;

- дополнительный пропуск строки рекомендуется перед названием Iраздела структуры, между названием раздела и названием подпункта, между текстом и следующим после него названием раздела;

- внутри параграфа (между пунктами и подпунктами), после названия параграфа перед текстом дополнительные строки не пропускаются.
11. Названия частей работы внутри текста работы выделяются полужирным шрифтом и выравниваются по центру. Точки в конце заголовков не ставятся.
12. Оформление ссылок. При написании реферата студент обязан давать ссылки на автора и источник, откуда он заимствовал материалы или отдельные положения, результаты. Эта научная аргументация необходима для собственных выводов составителя реферата. Фрагмент содержания источника или научного исследования, используемого при выполнении работы, может быть дан в виде цитаты, которая полностью должна соответствовать подлиннику. Цитата заключается в кавычки. Каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник. В зависимости от назначения ссылки на источники и на литературу могут быть трех видов: ссылки на цитируемые источники и литературу; ссылки на упоминаемые источники и литературу без их цитирования; рекомендуемые, когда автор отправляет читателя к тем источникам, в которых с большей полнотой раскрываются положения или факты.

Ссылку приводят полностью или включают в текст частично.

Полная ссылка на работу того или иного автора оформляется квадратными скобками и должна содержать все обязательные элементы описания: фамилию автора, год издания, представленного в Списке использованной литературы дипломной работы, и через двоеточие страницу (например, [Фишман 2000: 30]).

Если в тексте документа упоминается автор статьи и ее заглавие, то в ссылке, частично включенной в текст, приводят только недостающие сведения (например: «И.Ш. Фишман в статье «Александр Македонский», опубликованной в журнале «Российская юстиция» [2000: 3], рассматривает юридическую основу жестоких поступков императора»).

Если цитирование приводятся не по первоисточнику, то необходимо указать в ссылке «Цит. по: », далее описывают источник, откуда была заимствована цитата (например: «По мнению В.И. Шаховского, интенсивность и образность связаны с отражением предметов номинации. Поэтому экспрессивность, основанием которой они служат, - свойство детонации слова [Цит. по: Алефиренко 2005: 166]»).

При повторной цитации одной и той же научной работы в тексте реферата используется во всех случаях полная ссылка. Если цитация из одной и той же научной работы используется несколько раз на одной странице, то допустимо вместо автора и года издания указать «Там же» и страницы (например, «Необходимой предпосылкой появления пословиц был и определенный уровень развития языка, способность человека пользоваться им в целях обобщенно-логического и художественно-образного воспроизведения действительности» [Морохин 1986: 247]. История существования пословиц и их непрерывного развития тесно связана с формированием человеческого общества. «Первобытнообщинный строй породил пословицы, отражающие узкий круг хозяйственной деятельности человека, явления быта, простые наблюдения над природой. Феодальный строй, а затем капиталистический пробудили в народе чувство протеста, ненависти к угнетателям, что нашло свое отражение в многочисленных пословицах, приобретших более обобщенный характер, впитавших в себя не только опыт зрительного восприятия, но и духовную жизнь человека» [там же]).



Следует обратить внимание на то, что все процитированные работы должны быть представлены в списке литературы. Несовпадение цитируемых работ и списка литературы рассматривается как грубая ошибка при написании реферата.

При использовании текстового материала в теоретической или практической части реферата ссылки на литературные или иные источники (произведения художественной литературы, словари, сайты, периодические издания и т.п.), послужившие основой для собирания материала, являются обязательными. Оформляются они с помощью круглых скобок и могут содержать как полную (автор год, том: страница), так и краткую информацию (порядковый номер в списке источников или словарей). Например: первый вариант – «Ученье красота, а неученье - сухота (Морохин 1986: 94); второй вариант – «Ученье красота, а неученье - сухота (2: 94). При использовании электронных носителей в ссылке может указываться лишь один из обязательных компонентов (автор, или название), например: «А звукоподражания шаша и шешиши пошаются в магашине [«О том, как старушка чернила покупала»], то есть «чернила продаются в магазине»; шпасибо [«Вода и Хню»]; маво сына эта мержавка укосыла [«Елизавета Бам»] являются показателем неразборчивого звукового потока, указывая на наличие дефекта в речи человека». Следует обратить внимание, что источники, указанные в работе и имеющие ссылки на электронные ресурсы, также должны быть отражены в списке литературы со всеми библиографическими данными.


13. Титульный лист является первой страницей реферата и служит источником информации, необходимой для обработки и поиска документа.

Технические требования к оформлению титульного листа:

междустрочный интервал 1,

выравнивание - по центру (исключение при наименовании преподавателя – см. ниже)

поля: верхнее и нижнее – 2 см., левое – 3 см., правое – 1,5;

переносы в тексте необязательны.



При оформлении титульного листа используется шрифт Times New Roman (кегль 14, дополнительно 7 – в первой стоке, 12 – во второй, третьей и четвертой строках – см. ниже), интервал – 1,5 (при оформлении заголовка – интервал 1) и дополнительные пустые строки в следующей последовательности:

  • 1 строка – кегль 7, буквы прописные (указание типа учебного заведения): ФЕДЕРАЛЬНОЕ Государственное АВТОНОМНОЕ образовательное учреждение высшего профессионального образования;

  • 2, 3, 4 строки – кегль 12, буквы прописные, шрифт полужирный (наименование вышестоящей организации): «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» Старооскольский филиал;

  • Интервал между 1-4 строками одинарный

  • 5 строка пустая (ENTER), кегль 14;

  • 6 строка – кегль 14, буквы строчные : наименование кафедры ;

  • 7 строка – кегль 14, буквы строчные: наименование направления подготовки;

  • 8 строка – кегль 14, буквы строчные: наименование профиля подготовки;

  • 9 строка пустая (ENTER), кегль 14;

  • 10 строка пустая (ENTER), кегль 14;

  • 11 строка – кегль 14, буквы прописные: наименование работы (РЕФЕРАТ);

  • 12 строка – кегль 14, буквы строчные: наименование дисциплины;

  • 13 строка – пустая (ENTER), кегль 14;

  • 14 строка – пустая (ENTER), кегль 14;

  • 15, 16 строки – Тема работы – буквы прописные, шрифт полужирный. При отсутствии в наименовании 16-й строки дополнительно используется пустая строка.

  • 17, 18,19 строки – пустые строки (ENTER), кегль 14;

  • 21,22 строки – буквы строчные, шрифт полужирный;

  • пустая строка (ENTER), кегль 14;

Для правильного указания научной степени и должности руководителя студенту следует обратиться к расписанию, в котором указывается должность преподавателя.
5.5. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ).
Дисциплина «Сопоставительному литературоведению» входит в вариативный цикл профессиональных дисциплин, изучается на 2-м курсе, в 3-м семестре.
Цель освоения учебной дисциплины «Сопоставительное литературоведение» заключается в ознакомлении обучающихся с основными формами взаимодействия разноуровневых текстов и литературы, в формировании теоретически обоснованного понятия о сравнительном изучения литератур, взаимосвязи национальных литератур, в формировании умения выявлять общее и особенное в их историческом развитии.
Познания в области литературоведения – одна из составляющих научной культуры филолога, изучение теории литературы является обязательной дисциплиной, изучаемой на филологических факультетах. Однако помимо теории для профессионального развития филолога необходимо знание истории литературной мысли, понимания преемственности различных этапов литературоведения, способы применения знаний о различных теориях при анализе произведений.
Предлагаемая программа включает теоретический, практический и контрольный разделы.
Теоретический раздел представлен в виде лекций. Студенты знакомятся с историей сравнительного литературоведения, основными методами, крупнейшими учеными.
На практических занятиях исследуется поэтика конкретных художественных текстов с позиций сравнительно-исторического метода.
Контрольный раздел включает в себя текущий контроль (проверка конспектов статей на практических занятиях) и итоговый контроль, представленный в виде вопросов к зачету.

Содержание и тематика семинарско - практических занятий по «Сопоставительному литературоведению» определяются концепцией лекционных курсов.

В лекциях освещается широкий круг проблем. Лекторы используют историко-генетический подход, который позволяет рассматривать литературные явления в их многоаспектных связях с эпохой, в обусловленности исторических ситуаций, в сопоставлении с другими явлениями литературного процесса. Преподаватель обращается к приемам сравнительно-исторического освещения материала, использует по мере необходимости приемы структурного, стилистического, историко-функционального анализа. Он показывает определенные закономерности литературного развития, воссоздавая панораму культурной жизни эпохи, выявляя роль и место в ней того или иного писателя, произведения.

Теоретический материал, представленный в рабочей программе, включает в себя литературоведческие понятия, связанные с сопоставительным литературоведением, структурой художественного произведения, общей типологией художественной литературы, элементами художественного содержания и формы произведения, знания о литературном процессе и методах научного исследования литературных произведений. Для полного усвоения данного материала необходимо изучить научную и учебную, основную и дополнительную, литературу по всем разделам программы.

В процессе изучения данной дисциплины студенты обязаны овладеть навыками анализа художественного произведения. Поэтому им нужно хорошо знать структуру произведения, разбираться в вопросах языка и стиля художественного произведения, привлекая знания как по литературоведению, лингвистике, так и другим вспомогательным дисциплинам. Используя данные различных методов исследования художественного произведения, студенты должны уметь анализировать тексты различной степени сложности. Главный метод – сравнительно-исторический.

Необходимо также четко представлять эволюцию развития литературного процесса, произведений разных родов и жанров, в различные культурные и исторические эпохи. Для чего необходимо не только знание теоретического материала, но и творческий подход к выполнению практических заданий, подготовке рефератов, докладов, письменных и устных сообщений. Систематическое выполнение, предложенных преподавателем заданий, поможет усвоить наиболее сложные темы и вопросы, заданные программой.



    1. Уровни освоения программы

Высокий уровень освоения программы характеризуется:

  • полными и глубокими знаниями по предмету;

  • свободным владением литературоведческими терминами, понятиями;

  • знанием дополнительной литературы;

  • творческим подходом к изложению материала программы;

  • умением анализировать художественные тексты разной степени сложности;

  • недопущением существенных ошибок при ответах на экзамене и зачёте.

Средний уровень освоения программы характеризуется:

  • полными и глубокими знаниями по предмету;

  • свободным владением литературоведческими терминами, понятиями;

  • допущением недочётов или неточностей при ответах на экзамене и зачёте;

  • навыками анализа художественного текста.

Низкий уровень освоения программы характеризуется:

  • слабым знанием теоретического материала;

  • неумением применять теорию в практической деятельности;

  • допущением грубых ошибок в своих ответах и при выполнении практических заданий.


5.6. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ).
5.6.1 ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ КОЛЛОКВИУМА - ЗАЩИТЫ КОНСПЕКТОВ:

(см. Список текстов для обязательного КОНСПЕКТИРОВАНИЯ)
5.6.2. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ТЕМ РЕФЕРАТОВ ПО ДИСЦИПЛИНЕ:


  1. Литературные реалии первой половины ХIХ века в сопоставлении с современной литературой

    1. Пьеса А.С.Грибоедова «Горе от ума» в лит-ре XIX в. Вариант окончания известной пьесы в комедии Е.П.Ростопчиной «Возврат Чацкого в Москву, или Встреча знакомых лиц после двадцатипятилетней разлуки».

    2. Параллельные образы Пиковых дам в одноименных произведениях А.С.Пушкина (ХIХ в.) и Л.Улицкой (ХХ в.).

    3. Образы Моцарта и Сальери в русской литературе. Интерпретации образов в произведениях А.С.Пушкина, Ф.Искандера.

    4. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Пародийное подражание роману в стихах А.С.Пушкина – П. Волков «Признание на тридцатом году жизни» (Повесть в стихах).

    5. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Окончен ли роман? ( Знакомство с текстом возможной десятой главы романа в стихах - публикация Ю.Леднева, члена СП России, принесенной ему части романа).

    6. Образ великого поэта. Два взгляда на одну проблему.Образ А.С.Пушкина в рассказе Т.Толстой «Сюжет».Рассказ В.Хлебутина «Наше…всё»

    7. Гоголевские реминисценции в творчестве писателей ХХ века. Чичиков здесь, Чичиков там…




  1. Литература второй половины ХIХ века в сопоставлении с современной литературой

    1. «Маленький человек» и его жизнь-подвиг. Макар Девушкин (повесть Ф.М.Достоевского «Бедные люди») и Юшка (одноименный рассказ А.П.Платонова).




  1. Движение темы из ХIХ века в ХХ век.

    1. Большая мечта маленького человека. Мечты и реальность в повести Ф.М.Достоевского «Белые ночи» и рассказе Т.Н.Толстой «Река Аккервиль».

    2. Реминисценции произведений А.П.Чехова в современной литературе.«Опошление души» в рассказе А.П.Чехова «Крыжовник» и в одноименном рассказе В.А. Пьецуха.




  1. Интерпретация одной темы в произведениях разных авторов.

    1. Тема одиночества и его преодоления в стихотворении в прозе И.С.Тургенева «Собака» и стихотворениях И.Бунина «Одиночество», «Собака».




  1. Литература начала и конца ХХ века.

    1. Стихотворение «Еще далеко мне до патриарха…» в творчестве О.Мандельштама и С. Гандлевского.




  1. Параллельные образы русской и зарубежной литературы.

    1. Гамлет в одноименной трагедии У.Шекспира. Интерпретация вечного образа в русской литературе: И.С.Тургенев «Гамлет Щигровского уезда».

    2. Гамлет в одноименной трагедии У.Шекспира. Интерпретация вечного образа в русской литературе: стихотворения М.Цветаевой «Диалог Гамлета с совестью», Б.Пастернака «Гамлет», В. Высоцкого «Мой Гамлет».


7. Теория художественного перевода в системе сравнительного литературоведения

7.1 История переводов произведений У.Шекспира в России.

7.2 Особенности перевода произведений детской литературы.

7.3 Русские переводчики немецкой романтической поэзии.

7.4 Авторские переводы: самопереводы В.Набокова.

7.5 Проблемы перевода метафор в поэтических произведениях.

7.6 Проблемы перевода фольклора.

5.6.3 ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ ЗАЧЕТА:

1. Художественное произведение и художественный текст: категориальные определения.

2. Возможности сопоставительного анализа.

3. А.Н. Веселовский – основоположник сравнительного литературоведения в русской филологии.

4. Деятельность В.М. Жирмунского в развитии теорий сравнительного литературоведения.

5. Предпосылки сравнительной истории литературы (географические).

6. Предпосылки сравнительной истории литературы (хронологические).

7. Предпосылки сравнительной истории литературы (социально-культурные).

8. Предпосылки сравнительной истории литературы (психологические).

9. Предпосылки сравнительной истории литературы (художественные).

10. Методологические проблемы исследования при сопоставлении текстов.

11. Черты историко-типологического сходства.

12. Международные литературные взаимодействия.

13. Сопоставление текстов по признаку времени.

14. Сопоставление текстов по признаку формы (жанра).

15. Сопоставление текстов по признаку сходства образной системы.

16. Сопоставление текстов по признаку различий образной системы.

17. Сопоставление текстов по признаку примененного метода (направления, течения).

18. Сопоставление текстов по признаку художественного стиля.
6. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Имеется библиотека учебной литературы, видео - проектор, ноутбук, демонстрационный экран и проектор, видео - магнитофон.



  1. Видео- и аудиозаписи чтения художественных текстов и экранизации.

  2. Методические указания по подготовке к семинарам и лабораторным работам.


1   2   3


База данных защищена авторским правом ©refedu.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница