Шадринские чтения



страница1/15
Дата30.04.2016
Размер2.95 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


Федеральное агентство по образованию Российской Федерации

Шадринский государственный педагогический институт

Филологический факультет

ШАДРИНСКИЕ

ЧТЕНИЯ

Материалы третьей межрегиональной научной конференции по проблемам филологии и культурологии

23-24 апреля 2008 г.

Шадринск


2008

УДК 81: 82: 008

ББК 80: 71

Ш 163
Шадринские чтения. Материалы третьей межрегиональной научной конференции по проблемам филологии и культурологии. 23-24 апреля 2008 г. – Шадринск: ШГПИ, 2008. – 230 с.




Редакционная коллегия
Борисов С.Б., доктор культурологии, зав. кафедрой культурологии (отв. редактор);

Коурова О.И., доктор филологических наук, зав. кафедрой русского языка;

Никаноров С.А., кандидат филологических наук, доцент, декан филологического факультета;

Соколова Е.А., кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой литературы и журналистики.


© Авторы материалов, 2008.



Язык. Человек. Культура
Г.Н. Анфёрова

ШГПИ, г. Шадринск
Глаголы физического труда

с оценочным компонентом
В настоящее время лингвистическая наука обратилась к учению В. фон Гумбольдта, призывающего изучать язык в тесной связи с человеком. С конца 80-х годов XX века наблюдается интенсивное развитие антропологической лингвистики. При исследовании языкового материала, методологической основой которого является антропологический принцип, неизбежно обращение к таким понятиям, как «картина мира», «языковая картина мира», «языковая ментальность» (способ представления).

Задача настоящего сообщения – рассмотреть языковую ментальность оценки процессов труда в русской языковой картине мира (РЯКМ). Объектом исследования является фрагмент РЯКМ, представляющий собой лексико-семантическое множество глаголов труда с оценочным компонентом. Выбор именно этого фрагмента РЯКМ в качестве объекта исследования объясняется тем, что максимальный объем всех номинаций процессов труда связан с глагольной лексикой. В настоящей статье представлены результаты исследования одной из лексико-семантических парадигм (ЛСП), входящей в данный фрагмент РЯКМ, а именно: глаголов физического труда с оценочным компонентом.

Вначале считаем необходимым результаты лингвистического анализа предварить краткими сведениями из истории культуры русского народа, связанными с его отношением к труду.

В формировании русского народа как этноса участвовало одно из таких мощных средств, как труд. Об этом свидетельствует история. Уже в конце X в., только благодаря труду народа, Русь стала великой державой.

Как указывает А.П. Забияко [1998], «искони русский народ трудился, трудился упорно, не жалея сил, но этот труд имел свои особенности». Рассмотрим их.

Во-первых, основу трудовой деятельности русского народа составлял труд земледельца, который напрямую зависел от природных условий Восточной Европы: короткого лета и неожиданного ненастья. Это заставляло великорусского крестьянина спешить, усиленно работать, чтобы сделать много в короткий промежуток времени. Труд отличался тяжестью и неритмичностью.

Во-вторых, постоянное присоединение новых земель к России, которые приходилось быстро заселять и засеивать, лишало русский народ возможности заботливого и тщательного труда на земле.

Исследования историков и культурологов (В.О. Ключевский, Ф.М. Достоевский, Ф.А. Степун, А.П. Забияко и др.) убеждают в том, что «трудолюбие, не только в землепашестве, но и во всяком деле рассматривалось во всех слоях традиционного русского общества как высокая добродетель» [Забияко 1998]. Для русского человека являлось нормой трудиться много, интенсивно, качественно. Однако размашистость русского отношения к труду выдвигает в ценностной картине мира на первый план продолжительность и интенсивность труда. Навыки качественной работы тоже ценны для русского человека, но они находятся на втором плане.

Данные выводы подтверждаются нашими лингвистическими исследованиями.

ЛСП глаголов физической деятельности с оценочным компонентом – наиболее обширная в нашей картотеке. Это объясняется тем, что большая часть трудовых процессов связана с физическим трудом. Она насчитывает 826 лексем, 943 семемы, что составляет 73,5% от всего представленного языкового материала.

Под глаголами физического труда понимаем глаголы, называющие трудовые процессы, осуществляемые каким-либо способом, направленные на конкретный объект, результат которых обусловлен приложением физических сил со стороны субъекта. Глаголы данной ЛСП имеют общий семантический компонент «заниматься чем-либо физически, делать». Например, воздвигать (воздвигнуть), высок. Строить, сооружать что-либо высокое, возводить (3). Спешно строят мост через Дуйку, воздвигают арки. (А.Чехов. Остров Сахалин); переткать. Соткать, выткать все, многое (3). Сколько я ковров переткала! (Из разговорной речи); припалить (припаливать), разг. Опалить слегка, немного; подпалить (3). Уточка молодая, немного припалила – и хорошо. (Из разговорной речи).

Семантическая близость этих глаголов заключается и в однотипной лексической и грамматической сочетаемости, выражающейся в обобщенной формуле S – Г – О (S – субъект действия - лицо, названное одушевленным именем существительным, Г – глагол, О – прямой объект – естественный или искусственный предмет, названный конкретным или вещественным именем существительным). Например: Коржавин с яростью вонзил лопату в твердый грунт. (А. Свиридов. Рядовой Коржавин). Он (Данилов) не хотел вынуждать Наташу таскать продукты в останкинскую квартиру. (В. Орлов. Альтист Данилов).

Глаголы физического труда противопоставляются по различным дифференциальным семам:

«вызывать существование чего-либо»;

«изменяя, перевести в другое состояние»;

«соединить, установить связь, близость между чем-либо»;

«переместить, заставить объект принять определенное положение в пространстве»;

«приобрести что-либо»;

«предоставить объекту возможность функционировать».

Рассмотрим глаголы с данными дифференциальными семами.



«Вызывать существование чего-либо» (47 лексем, 52 семемы).

Глаголы с каузацией существования объектов характеризуют внеязыковые ситуации, в которых создаются различные строительные объекты; производятся при помощи специальных приспособлений различные практически необходимые и полезные предметы. Например, вымахивать (вымахать), прост. Сооружать что-либо высокое, грандиозное (2). - Уеду, а люди будут говорить, вот, мол, какой дворец вымахали при Чудинове. (Л. Никулин. С новым счастьем); сгрохать, прост. Сделать, построить или устроить что-либо очень большое (3). – Ты смотри, Роман, какую лестницу он сгрохал. (Г. Марков. Отец и сын).



«Изменяя, перевести в другое состояние» (463 лексемы, 530 семем).

Глаголы со значением каузации изменения объектов описывают ситуации, в которых объект подвергается разного рода видоизменениям: изменениям поверхности, деформации, уменьшению или увеличению объема, размера и т.п. Например, драить (надраить). Чистить, натирать до блеска (3). Матросы волосяными щетками драили палубу. (С. Крутилин. Прощальный ужин);



перечистить (перечищать). Вычистить все, многое (3). За чаем он приказал мне… сходить к дворничихе, чтобы она перечистила посуду, вымыла пол и привела квартиру в порядок. (А. Гайдар. Судьба барабанщика).

«Соединить, установить связь, близость между чем-либо» (60 лексем, 69 семем).

Глаголы со значением каузации контакта предметов обозначают внеязыковые ситуации, в которых объекты соприкасаются, соединяются, изменяют расположение относительно друг друга и т.п. Например, вонзить (вонзать). Воткнуть, всадить что-либо острое, колющее (3). Коржавин с яростью вонзил лопату в твердый грунт. (С. Свиридов. Рядовой Коржавин);



запихать (запихивать), разг. Пихая, толкая, втиснуть, засунуть куда-либо (3). Он запихал в оконные щели все тряпки, которые были; теперь не дуло. (Из разговорной речи).

«Переместить, заставить объект принять определенное положение в пространстве» (175 лексем, 195 семем).

Глаголы со значением каузации перемещения и локализации объектов обозначают ситуации, в которых субъект перемещает объект с целью изменить его первоначальное положение или придать ему определенное положение в пространстве. Например, взворотить (взворачивать). 1. С усилием поднимая, положить наверх что-либо, взвалить. 2. Ворочая, привести в беспорядок (3). Петр Петрович взворотил на верстак огромный конец доски и начал стругать. (Н.Златовратский. Золотые сердца); переловить (перелавливать). Выловить всех, многих или все, многое (3). А акулы! Сколько их переловили наши матросы! (В. Шулейкин. Дни прожитые).



«Приобрести что-либо» (13 лексем, 17 семем).

Данные глаголы обозначают ситуации, в которых происходит приобщение объекта к субъекту, некогда существовавших независимо друг от друга. Например, понабрать, разг. Постепенно набрать в большом количестве (3). Понабравши грибов, парни огни развели. (П. Мельников-Печерский. В лесах);



понавезти, разг. Постепенно навезти в большом количестве (3). Кирпича понавезли: строиться будут. (Из разговорной речи).

«Предоставить объекту возможность функционировать» (68 лексем, 80 семем).

Глаголы со значением каузации функтивных отношений обозначают ситуации, в которых объекту создаются условия для его функционирования. Например, перебинтовать (перебинтовывать). Забинтовать раны всем, многим, забинтовать кого-, что-либо целиком, полностью, во многих местах (3). Вера быстро перебинтовала всех нуждающихся. (Из разговорной речи); перезолотить. Позолотить все, многое (3). Ложки были все перезолочены. (Из разговорной речи).

Тип оценки, представленный в семантической структуре данных глаголов оценочным компонентом, не может являться дифференциальным смысловым признаком, так как в семной структуре глаголов появилась сема, конкретизирующая вид труда.

У 763 семем оценка является частью денотативно-сигнификативного макрокомпонента лексического значения (выквашивать, завалить, иссверлить). Эти глаголы в большинстве своем стилистически нейтральны. У 180 семем оценка входит в коннотативный макрокомпонент лексического значения (накромсать, отгрохать, сграбастать). Эти глаголы разговорные или просторечные с эмоционально-экспрессивной окраской.

Такое соотношение объясняется преобладанием семем с количественной оценкой, средством образования которой служат аффиксы, нейтральные по стилистической окраске (выстилать, иссверливать, перепаять, приоткрыть, покидывать, полуоткрыть).

В данной ЛСП 29 семем (3,2%) имеют аксиологический тип оценки. Например, вляпывать (вляпать), прост. Небрежно, кое-как вставлять, укреплять что-либо (2). Он вляпал оконные рамы так, что страшно было смотреть. (Из разговорной речи); пробросить (пробрасывать), разг. Бросив, не попасть в цель, промахнуться (3). Михайловна, когда пробрасывала яблоки мимо корзины, вздрагивала. (Из разговорной речи).

Количественная оценка представлена в 822 семемах (87%). Например, простирнуть, прост. Выстирать что-либо, обычно не­много, наспех, без особой тщательности (3). Ты, Настюша, корми его, наблюдай, а бельишко мне неси потихоньку, я простирну. (А. Афиногенов. Мать своих детей); расплющить (расплющивать). Сильным давлением или ударами сделать плоским (3). Отец расплющил головку заклепки. (Из разговорной речи).

Разновидность количественной оценки, нормативно-количе­ственная, присутствует в 77 семемах (8,2%). Например, недобрать (недобирать). Собрать, набрать меньше, чем предполагалось, тре­бовалось (3). Ему нужно было собрать яблок килограммов десять, но он недобрал почти половину. (Из разговорной речи); пере­грузить (перегружать). Нагрузить чрезмерно, больше, чем можно (3). Лодка была перегружена. (В. Катаев. Белеет парус одинокий).

Среди глаголов физического труда есть группа глаголов (15 семем, 1,6%), в семной структуре которых присутствует сплав количественной оценки с аксиологической. Например, валить (свалить, повалить), разг. Небрежно бросать, беспорядочно складывать в большом количестве куда-либо (3). Дворник… с ужасным громом валил на пол охапку дров. (С. Максимов. Лесная глушь); накромсать, разг. Кромсая, изрезать в каком-либо (обычно большом) количестве (3). Анна накромсала хлеба, сложила его на тарелку и поставила на стол. (А. Иванов. Вечный зов).

Таким образом, данные глаголы имеют общий семантический компонент «заниматься чем-либо физически, делать» и одина­ковую лексическую и грамматическую сочетаемость, выражающу­юся в обобщенной формуле S – Г – О. В качестве дифферен­циальных семантических компонентов семем выступают цель, способ, объект, результат действия. Оценка в данной парадигме не является основополагающим дифференциальным компонентом в связи с конкретизацией вида труда. Она представлена двумя типами: аксиологическим и количественным. Количественная оценка пред­ставлена наиболее широко – 899 семем (95,2% от общего количе­ства глаголов физического труда с оценочным ком­понентом). Следовательно, языковая ментальность оценки процесс­сов трудовой деятельности в исследуемом фрагменте РЯКМ заключается в преобладании семем с количественным типом оценки, что подтверждает выводы историков и культурологов о том, что для русского человека, прежде всего, важны продол­жительность и интенсивность труда, качество же проделанной работы тоже представляет ценность, но находится на втором плане.


Литература


  1. Забияко А. Антиномии русского сознания: труд и праздность// Литературная учеба. – 1998. – №2. – С. 161- 176.

  2. Словарь современного русского литературного языка: В 20 тт. – 2-е изд. / ред. К.С. Горбачевич. – М.: Рус. язык, 1991–1995. – Т. 1-5.

  3. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1985–1988.


О.В. Владимирова

А. Павлюкевич

КГУ, г. Курган.
Особенности языка газеты

«Курганский университет»
Особенность многих вузовских газет заключается в том, что в их создании участвуют не только студенты вузов, но и преподаватели. Это связано с тем, что эти издания предназначены как для студентов, так и для сотрудников университетов. Газета «Курганский университет» в этом случае не является исключением. Ежемесячно в этом издании публикуются материалы преподавателей и студентов, причем пишут не только филологи, но и авторы с других факультетов.

В данной статье мы сделали попытку выделить некоторые особенности языка статей газеты «Курганский университет».

Прежде всего, стоит отметить, что основа любого материала – информация, эмоции же появляются крайне редко. В газете «Курганский университет» сторонниками точных фактов оказываются пишущие преподаватели и сотрудники университета, а эмоциональность больше характерна для молодых журналистов. На наш взгляд, это объясняется тем, что они выбирают разный способ подачи информации.

Для материалов преподавателей характерен научный стиль, реже – официально-деловой. В основном это статьи информационного жанра, им присущи сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость и компактность изложения. Потому и язык этих материалов характеризуется особыми чертами: регламентированностью речи (определенный запас средств выражения и способов их построения), официальностью (строгость изложения; слова употребляются обычно в своих прямых значениях, образность, как правило, отсутствует, тропы очень редки) и безличностью (официально-деловая речь избегает конкретного и личного).

Нужно отметить, что здесь описание каких-то определенных фактов, событий в первую очередь подчинено законам логики. Точность (однозначность) достигается путем тщательного подбора слов. В этих материалах мало слов, употребленных в переносном значении. Использование абстрактных понятий свидетельствует об отвлеченности и обобщенности повествования. Например, в интервью с проректором по учебной работе В.И. Васильевым употреблены следующие абстрактные слова: информационно-образовательная среда, пилотный проект, образовательное пространство. Материалы всегда максимально объективны, авторы приводят в качестве аргументов экспериментальные данные, цифры и характеристики. Например, в статье «Университета без науки не бывает» читаем следующее: «В 2007 году за счет средств федерального бюджета выполнялось 3 фундаментальных исследования объемом 909,1 тыс. рублей (2006г. – 555,9 тыс. рублей)».

С лексической точки зрения в статьях употребляются стилистически нейтральные слова, общенаучная и узкоспециальная лексика. Во многих материалах встречаются клише и штампы: ставить вопрос, на основании решения, по истечении срока. Как правило, речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. Об этом свидетельствует тот факт, что авторы отдают предпочтение родовым понятиям. Например, прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.).

Если рассматривать морфологическую сторону таких статей, то нетрудно заметить, что чаще всего используются отглагольные существительные (нагрузка, использование, арендатор), слова, обозначающие лиц по должности (декан технологического факультета Виктор Павлович Кузнецов, кандидат педагогических наук Анна Зверева); производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере); инфинитивные конструкции (провести осмотр, оказать помощь). Практически не используются глаголы первого и второго лица единственного числа. Очень мало прилагательных. Такие морфрлогические особенности объясняются стремлением к точности передачи смысла и однозначности толкования.

На синтаксическом уровне нужно отметить частое употребление вводных слов (во-первых, быть может, конечно). Предложения сложные, чаще всего без однородных членов предложения. Преобладает прямой порядок слов и отсутствуют обороты разговорной речи: «А затем с детского сада я поменяла категорию на вуз, с 75-го года работаю на физмате, дочери выросли практически здесь».

Работы студентов нефилологических факультетов во многом сходны с материалами преподавателей. Но речь преподавателей, их словарный запас, владение языком во многом превосходит речь студентов. Материалы студентов чисто информативные с примитивной штампованной лексикой: «Отдых все понимают по-разному, и студенты не исключение».

Совсем по-другому выглядят материалы студентов филологического факультета. Авторы достаточно свободно обращаются с языком, отражая при этом общий характер молодежной культуры. Как уже было сказано выше, эти работы ориентированы на экспрессию, информация подается с той или иной авторской позиции. Оценочные и информативные начала переплетаются, сосуществуя друг с другом. Студенту важно передать свое восприятие происходящего, так как он это увидел. Чередование элементов экспрессивного и стандартного планов призвано привлечь внимание и интерес читателей. Материалы написаны в публицистическом стиле, включающем элементы живой разговорной речи, поэтому они понятны и доступны всем. Их основными чертами являются непринуждённый характер речи; прерывистость, эмоциональность и оценочность речи.

Говоря о лексических особенностях, можно отметить обилие иноязычных слов (портфолио, толерантность, мерчендайзер), оценочные слова («Пафосно, но под настроение!», «Красиво. Гламурно. Дорого. Понравилось»), нейтральных слов (ребята, акция, тур), а также незнаменательные слова (такой, значит, вообще, вот). Сюда же относятся слова с разговорные и просторечные слова (будора­жит, живность, очумелый, огреть). Эмоциональный компонент дополняется привнесением в текст литературной образности – цитат («… и народная мудрость: «Баба упалавилка придет»), метафор (свет наших надежд, шурша ассиметрией юбки по асфальту). Особое место занимает молодежный сленг. Он применятся авторами без всяких оговорок, помет, с расчетом на то, что читатель готов к адекватному восприятию и пониманию: шмотки, жесть, бейдж. Используются слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: мышка, комнатка, хрюшка.

В материалах студентов много простых предложений, с однородными членами предложения: «Веселая, солнечная, в джинсах и футболочке с мультяшкой, студентка пятого курса». Встречается большое количество односоставных предложений, где основная мысль выражена в одном-двух словах: «Хмурится. Засовывает руки в карман. Думает…Потом опять смеется». Широко используются вопросительные и восклицательные предложения: «Меньше эмоций, больше фактов!», «Но где мои барабанщики?». Часто используется инверсия: «И такие же теплые слова произнесут друзья и коллеги».

Сравнивая языковые особенности материалов студентов и преподавателей, можно сделать следующие выводы. Главная задача журналистов – донести до читателя важную информацию. Вопрос в том, как это делать. Преподаватели выбирают логический ход мыслей – подтверждение сказанного фактами, статистическими данными и комментариями экспертов. А студенты подают информацию, исходя из личных ощущений и мнений других людей. В связи с этим и язык материалов оказывается разным. Кроме того, следует учитывать, что любой материал имеет свои авторские особенности, индивидуальный.

Таким образом, язык газеты «Курганский университет» разноплановый. В каждом номере присутствуют как информативные материалы пишущих преподавателей, так и эмоциональные заметки студентов. Но самое главное, что в любом случае, материалы понятны читателям и доступны для них.



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


База данных защищена авторским правом ©refedu.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница